1. Kế Sách
Laying Plans

Tôn tử viết: binh giả, quốc chi đại sự,
Tôn tử nói: Chiến tranh là đại sự của quốc gia
Sunzi said: The art of war is of vital importance to the State.

tử sinh chi địa, tồn vong chi đạo, bất khả bất sát dã.
quan hệ tới việc sống chết của nhân dân, sự mất còn của nhà nước, không thể không khảo sát nghiên cứu cho thật kỹ.
It is a matter of life and death, a road either to safety or to ruin. Hence it is a subject of inquiry which can on no account be neglected.

Cố kinh chi ngũ sự, hiệu chi kế, nhi tác kỳ tình,
Cho nên, phải dựa vào năm mặt sau đây mà phân tích, nghiên cứu, so sánh các điều kiện tốt xấu giữa hai bên đối địch, để tìm hiểu tình thế thắng bại trong chiến tranh:
The art of war, then, is governed by 5 constant factors, to be taken into account in one’s deliberations, when seeking to determine the conditions obtaining in the field.

nhất viết đạo, nhị viết thiên, tam viết địa, tứ viết tướng, ngũ viết pháp.
Một là Đạo, hai là Thiên, ba là Địa, bốn là Tướng, năm là Pháp.
These are: The Moral Law; Heaven; Earth; The Commander; Method and discipline.

Đạo giả, linh dân dữ thượng đồng ý dã, khả dữ chi tử, khả dữ chi sinh, nhi bất nguy.
Đạo là chỉ việc chính trị, đạo nghĩa, phải làm cho nguyện vọng của dân chúng và vua nhất trí với nhau, đồng tâm đồng đức. Có như vậy, trong chiến tranh mới có thể bảo nhân dân vì vua mà chết, vì vua mà sống, không sợ hiểm nguy.
The Moral Law causes the people to be in complete accord with their ruler, so that they will follow him regardless of their lives, undismayed by any danger.

Thiên giả, âm dương, hàn thử, thì chế dã.
Thiên là thiên thời, nói về ngày đêm, trời râm trời nắng, trời lạnh trời nóng, tức tình trạng về khí hậu thời tiết.
Heaven signifies night and day, cold and heat, times and seasons.

Địa giả, viễn cận, hiểm dị, quảng hiệp, tử sinh dã.
Địa là địa lợi, nói về đường sá xa gần, địa thế hiểm yếu hay bằng phẳng, khu vực tác chiến rộng hẹp, địa hình phải chăng có lợi cho tiến công, phòng thủ, tiến tới, thối lui.
Earth comprises distances, great and small; danger and security; open ground and narrow passes; the chances of life and death.

Tướng giả, trí, tín, nhân, dũng, nghiêm dã.
Tướng là tướng soái, tức nói về tài trí, uy tín, lòng nhân ái, lòng can đảm, sự uy nghiêm của người tướng.
The Commander stands for the virtues of wisdom, sincerity, benevolence, courage and strictness.

Pháp giả, khúc chế, quan đạo, chủ dụng dã.
Pháp là pháp chế, nói về tình trạng tổ chức, biên chế, sự quy định về hiệu lệnh chỉ huy, sự phân chia chức quyền của tướng tá, sự cung ứng vật tư cho quân đội và chế độ quản lý.
By method and discipline are to be understood the marshaling of the army in its proper subdivisions, the graduations of rank among the officers, the maintenance of roads by which supplies may reach the army, and the control of military expenditure.

Phàm thử ngũ giả, tướng mạc bất văn,
Tình huống về 5 mặt nói trên, người tướng soái không thể không biết.
These 5 heads should be familiar to every general:

tri chi giả thắng, bất tri giả bất thắng.
Chỉ khi nào hiểu rõ và nắm chặt được những tình huống đó thì mới có thể giành được sự thắng lợi. Không thật sự hiểu rõ và nắm chắc được thì không thể đắc thắng.
he who knows them will be victorious; he who knows them not will fail.

Cố hiệu chi kế, nhi tác kỳ tình. Viết:
Cho nên phải từ 7 mặt sau mà tính toán, so sánh những điều kiện đôi bên giữa địch và ta để tìm hiểu tình thế thắng bại trong chiến tranh. Tức là phải xem xét:
Therefore, in your deliberations, when seeking to determine the military conditions, let them be made the basis of a comparison, in this wise:

chủ thục hữu đạo,
Vua bên nào có nền chính trị được lòng dân hơn?
Which of the two sovereigns is imbued with the Moral law?

tướng thục hữu năng,
Tướng soái bên nào có tài năng hơn?
Which of the two generals has most ability?

thiên địa thục đắc,
Thiên thời địa lợi bên nào tốt hơn?
With whom lie the advantages derived from Heaven and Earth?

pháp lệnh thục hành,
Pháp lệnh bên nào được quán triệt hơn?
On which side is discipline most rigorously enforced?

binh chúng thục cường,
Thực lực quân đội bên nào mạnh hơn?
Which army is stronger?

tốt thục luyện,
Binh sỹ bên nào được huấn luyện thành thục hơn?
On which side are officers and men more highly trained?

thưởng phạt thục minh,
Thưởng phạt bên nào nghiêm minh hơn?
In which army is there the greater constancy both in reward and punishment?

ngô thử tri thắng phụ hỹ.
Căn cứ vào những điều đó, ta có thể tính toán mà biết trước được ai thắng ai thua.
By means of these seven considerations I can forecast victory or defeat.

Tướng thính ngô kế, dụng chi tất thắng, lưu chi;
Nếu chịu nghe mưu kế của ta, để cho ta chỉ huy tác chiến thì chiến tranh có thể thắng lợi, ta sẽ ở lại;
The general that hearkens to my counsel and acts upon it, will conquer: let such a one be retained in command!

tướng bất thính ngô kế, dụng chi tất bại, khứ chi.
Nếu không chịu nghe mưu kế của ta, cho dù có dùng ta để chỉ huy tác chiến, chiến tranh tất nhiên bị thất bại, ta sẽ rời đi.
The general that hearkens not to my counsel nor acts upon it, will suffer defeat - let such a one be dismissed!

Kế lợi thính, nãi vy chi thế, kỳ ngoại;
Nếu kế sách có lợi và được chấp thuận, còn phải tìm cách tạo ra tình thế có lợi để làm điều kiện phụ trợ bên ngoài cho việc tiến hành chiến tranh.
While heading the profit of my counsel, avail yourself also of any helpful circumstances over and beyond the ordinary rules.

thế giả, nhân lợi nhi chế quyền dã.
Thế, tức là căn cứ vào tình huống phải chăng có lợi để mà có hành động tương ứng.
According as circumstances are favorable, one should modify one’s plans.

Binh giả, nguỵ đạo dã.
Dùng binh đánh giặc là hành động dối trá.
All warfare is based on deception.

Cố năng nhi kỳ chi bất năng,
nếu có thể tấn công thì giả như không thể tấn công,
Hence, when able to attack, we must seem unable;

dụng nhi kỳ chi bất dụng,
muốn đánh nhưng giả như không muốn đánh,
when using our forces, we must seem inactive;

cận nhi kỳ chi viễn,
muốn hành động ở gần nhưng giả như muốn hành động ở xa,
when we are near, we must make the enemy believe we are far away;

viễn nhi kỳ chi cận.
muốn hành động ở xa nhưng lại giả như muốn hành động ở gần.
when far away, we must make him believe we are near.

Lợi nhi dụ chi,
Lấy lợi mà dụ kẻ tham,
Hold out baits to entice the enemy.

loạn nhi thủ chi,
chiến thắng kẻ loạn,
Feign disorder, and crush him.

thực nhi bị chi,
phòng bị kẻ có thực lực,
If he is secure at all points, be prepared for him.

cường nhi tỵ chi,
tránh kẻ thù mạnh,
If he is in superior strength, evade him.

nộ nhi nạo chi,
khiêu khích kẻ hay giận dữ.
If your opponent is of choleric temper, seek to irritate him.

ty nhi kiêu chi,
Địch khinh thường thì làm chúng thêm kiêu,
Pretend to be weak, that he may grow arrogant.

dật nhi lao chi,
địch nhàn hạ thì làm chúng vất vả,
If he is taking his ease, give him no rest.

thân nhi ly chi.
địch đoàn kết thì làm chúng ly tán.
If his forces are united, separate them.

Công kỳ bị,
Tấn công kẻ thù lúc chúng không phòng bị,
Attack him where he is unprepared,

xuất kỳ bất ý,
hành động khi chúng không ngờ tới.
appear where you are not expected.

thử binh gia chi thắng, bất khả tiên truyện dã.
Tất cả những điều nói trên đều là sự khôn khéo để thủ thắng của nhà quân sự, nhưng lại không thể quy định trước một cách máy móc.
These military devices, leading to victory, must not be divulged beforehand.

Phu vị chiến nhi miếu toán thắng giả, đắc toán đa dã;
Phàm trước khi khai chiến, đoán được thắng là do tính toán đầy đủ.
Now the general who wins a battle makes many calculations in his temple ere the battle is fought.

vị chiến nhi miếu toán bất thắng giả, đắc toán thiểu dã;
Trước khi khai chiến mà đoán không thắng là do tính toán không chu đáo.
The general who loses a battle makes but few calculations beforehand.

đa toán thắng, thiểu toán bất thắng, nhi huống ư toán hồ?
Tính nhiều hơn tính ít, huống hồ không tính toán gì.
Thus do many calculations lead to victory, and few calculations to defeat: how much more no calculation at all!

Ngô thử quan chi, thắng phụ kiến hỹ.
Quan sát đủ các mặt đó, ai thắng ai bại có thể đoán trước được.
It is by attention to this point that I can foresee who is likely to win or lose.