5. Binh Thế
Energy

Tôn tử viết: phàm trị chúng như trị quả, phân sổ thị dã.
Sunzi said: The control of a large force is the same principle as the control of a few men: it is merely a question of dividing up their numbers.
Tôn Tử nói : Phàm điều khiển quân, bất kể nhiều hay ít đều là việc tổ chức biên chế quân đội,

Đấu chúng như đấu quả, hình danh thị dã.
chỉ huy quân nhiều hay ít là vấn đề hiệu lệnh.
Fighting with a large army under your command is nowise different from fighting with a small one: it is merely a question of instituting signs and signals.

Tam quân chi chúng, khả 使sử tất thâu địch nhi bại giả, kỳ chính thị dã.
Thống lĩnh toàn quân gặp địch tấn công mà không bị bại trận, ấy là nhờ vào thuật biến hóa kỳ ảo khi dùng binh là chính.
To ensure that your whole host may withstand the brunt of the enemy’s attack and remain unshaken - this is effected by maneuvers direct and indirect.

Binh chi sở gia, như ?? đầu noãn giả, thực thị dã.
Dùng binh công địch được thế như lấy đá chọi trứng, ấy là nhờ biết vận dụng chính xác tránh thực chọn hư.
That the impact of your army may be like a grindstone dashed against an egg - this is effected by the science of weak points and strong.

Phàm chiến giả, chính hợp, kỳ thắng.
Phàm việc tác chiến, dùng chính binh đối địch, kỳ binh thủ thắng.
In all fighting, the direct method may be used for joining battle, but indirect methods will be needed in order to secure victory.

Cố thiện xuất kỳ giả, cùng như thiên địa, bất kiệt như giang hà, chung nhi phục thuỷ, nhật nguyệt thị dã; tử nhi phục sinh, tứ thì thị dã.
Tướng giỏi dùng binh sẽ biết biến hóa tác chiến như trời đất không bao giờ cùng đường, sông biển không bao giờ cạn nước. Như mặt trăng mặt trời, lặn rồi lại mọc; như 4 mùa thay đổi, qua rồi lại đến.
Indirect tactics, efficiently applied, are inexhaustible as Heaven and Earth, unending as the flow of rivers and streams; like the sun and moon, they end but to begin anew; like the 4 seasons, they pass away to return once more.

Thanh bất quá ngũ, ngũ thanh chi biến, bất khả thắng thính dã.
Âm nhạc cũng không quá 5 thanh âm, nhưng biến hóa khôn lường, nghe sao cho hết được;
There are not more than 5 musical notes, yet the combinations of these five give rise to more melodies than can ever be heard.

Sắc bất quá ngũ, ngũ sắc chi biến, bất khả thắng quan dã.
sắc màu cũng chỉ có 5 màu, nhưng biến hóa nhìn sao cho tận;
There are not more than 5 primary colors (blue, yellow, red, white, and black), yet in combination they produce more hues than can ever been seen.

Vị bất quá ngũ, ngũ vị chi biến, bất khả thắng thường dã.
vị bất quá cũng chỉ có 5 vị, như biến hóa nếm sao cho đủ.
There are not more than 5 cardinal tastes (sour, acrid, salt, sweet, bitter), yet combinations of them yield more flavors than can ever be tasted.

Chiến thế bất quá kỳ chính, kỳ chính chi biến, bất khả thắng cùng dã.
Chiến thuật cũng chỉ có kỳ và chính, nhưng biến hóa của kỳ và chính là vô cùng vô tận.
In battle, there are not more than 2 methods of attack - the direct and the indirect; yet these two in combination give rise to an endless series of maneuvers.

Kỳ chính tương sinh, như tuần hoàn chi đoan, thục năng cùng chi tai!
Kỳ chính chuyển hóa lẫn nhau như vòng tròn không có khởi điểm cũng không có kết thúc, ai có thể biết được?
The direct and the indirect lead on to each other in turn. It is like moving in a circle - you never come to an end. Who can exhaust the possibilities of their combination?

Khích thuỷ chi tật, chí vu phiêu thạch giả, thế dã.
Nước lã chảy xiết cuốn trôi cả đá gạch, đó là nhờ thế nước lũ.
The onset of troops is like the rush of a torrent which will even roll stones along in its course.

Chí điểu chi kích, chí vu huỷ chiết giả, tiết dã.
Chim ưng vồ mồi chỉ 1 cú có thể xé nát con mồi, đó là dựa vào thế tiết nhanh như chớp nhoáng.
The quality of decision is like the well-timed swoop of a falcon which enables it to strike and destroy its victim.

Thị cố thiện chiến giả, kỳ thế hiểm, kỳ tiết đoản,
Người chỉ huy giỏi là người biết tạo nên thế hiểm hay tiết chớp nhoáng.
Therefore the good fighter will be terrible in his onset, and prompt in his decision.

thế như trương nỗ, tiết như phát.
Thế hiểm như cung đã giương hết mức, tiết chớp nhoáng như lấy nỏ phóng tên, nhanh vô cùng.
Energy may be likened to the bending of a crossbow; decision, to the releasing of a trigger.

Phân phân vân vân, đấu loạn, nhi bất khả loạn dã.
Trong khi tác chiến, người ngựa rối loạn mà không để đội hình rối loạn.
Amid the turmoil and tumult of battle, there may be seeming disorder and yet no real disorder at all;

Hỗn hỗn độn độn, hình viên, nhi bất khả bại dã.
Hỗn loạn mù mịt mà vẫn đâu ra đấy, duy trì được thế, tiết thì không bị bại.
amid confusion and chaos, your array may be without head or tail, yet it will be proof against defeat.

Loạn sinh vu trị,
Ta có tổ chức chặt chẽ thì khiến địch hỗn loạn,
Simulated disorder postulates perfect discipline,

khiếp sinh vu dũng,
ta có lòng dũng cảm thì khiến địch khiếp sợ,
simulated fear postulates courage;

nhược sinh vu cường.
ta có binh lực lớn thì khiến địch suy yếu.
simulated weakness postulates strength.

Trị loạn, sổ dã.
Chặt chẽ hay hỗn loạn là do ở tổ chức biên chế,
Hiding order beneath the cloak of disorder is simply a question of subdivision;

Dũng khiếp, thế dã.
dũng cảm hay khiếp sợ là do ưu thế tạo nên,
concealing courage under a show of timidity presupposes a fund of latent energy;

Cường nhược, hình dã.
lớn mạnh hay suy yếu là do thực lực đối sách thể hiện ra.
masking strength with weakness is to be effected by tactical dispositions.

Cố thiện động địch giả, hình chi, địch tất thung chi;
Tướng giỏi là biết cách điều khiển quân địch, ngụy trang để dụ địch khiến kẻ địch di động theo ý mình,
Thus one who is skillful at keeping the enemy on the move maintains deceitful appearances, according to which the enemy will act.

chi, địch tất thủ chi;
dùng lợi nhỏ dụ kẻ địch, địch ắt đến để chiếm.
He sacrifices something, that the enemy may snatch at it.

lợi động chi, thực đãi chi.
Dùng cách đó mà khiến quân địch đến nạp mạng.
By holding out baits, he keeps him on the march; then with a body of picked men he lies in wait for him.

Cố thiện chiến giả, cầu chi vu thế, bất trách vu nhân, cố năng trạch nhân nhậm thế;
Người giỏi tác chiến là biết tạo ra tình thế có lợi chứ không trách thuộc cấp, biết chọn lựa và sử dùng nhân tài để tạo nên lợi thế.
The clever combatant looks to the effect of combined energy, and does not require too much from individuals. Hence his ability to pick out the right men and utilize combined energy.

nhậm thế giả, kỳ chiến nhân dã, như chuyển mộc thạch, mộc thạch chi tính,
Người giỏi tác chiến tạo ra thế giống như lăn gỗ đá,
When he utilizes combined energy, his fighting men become as it were like unto rolling logs or stones. For it is the nature of a log or stone

an tắc tĩnh,
gỗ đá ở chỗ bằng thì nằm im,
to remain motionless on level ground,

nguy tắc động,
ở chỗ nghiêng dốc thì dịch chuyển,
and to move when on a slope;

phương tắc chỉ,
vuông thì dừng,
if 4-cornered, to come to a standstill,

viên tắc hành.
tròn thì lăn.
but if round-shaped, to go rolling down.

Cố thiện chiến nhân chi thế, như chuyển viên thạch vu thiên nhận chi sơn giả, thế dã.
Bởi vậy mà người giỏi chỉ huy tác chiến cũng như lăn hòn đá tròn từ trên núi cao vạn trượng xuống chân núi vậy. Thế tạo ra chính là như vậy.
Thus the energy developed by good fighting men is as the momentum of a round stone rolled down a mountain thousands of feet in height. So much on the subject of energy.