10. Năng vi
Possibilities through the Dao

Tải doanh phách bão nhất năng ly hồ?
Có thể đem hồn phách ôm ấp lấy Đạo, không lìa xa chăng?
When the intelligent and animal souls are held together in one embrace, they can be kept from separating.

Chuyên khí trí nhu, năng anh nhi hồ?
Có thể giữ cho nguyên khí không tán loạn, giữ vẹn thiên chân, hoàn toàn theo được đạo Trời, (định luật trời đất) như anh nhi chăng?
When one gives undivided attention to the (vital) breath, and brings it to the utmost degree of pliancy, he can become as a (tender) babe.

Dịch trừ huyền lãm, năng hồ?
Có thể tẩy trừ được (trần cấu), giữ được cho gương lòng trong sáng không tì vết chăng?
When he has cleansed away the most mysterious sights (of his imagination), he can become without a flaw.

Ái dân trị quốc năng vi hồ?
Có thể yêu dân trị nước, mà vẫn vô vi chăng?
In loving the people and ruling the state, cannot he proceed without any (purpose of) action?

Thiên môn khai hạp, năng thư hồ?
Cơ trời mở đóng, có thể thuận ứng như con mái chăng?
In the opening and shutting of his gates of heaven, cannot he do so as a female bird?

Minh bạch tứ đạt năng tri hồ?
Có thể sáng suốt mà như người vô tri chăng?
While his intelligence reaches in every direction, cannot he (appear to) be without knowledge?

Sinh nhi súc chi,
Sinh dưỡng vạn vật;
(The Dao) produces (all things) and nourishes them;

sinh nhi bất hữu,
sống mà vẫn như không có;
it produces them and does not claim them as its own;

vi nhi bất thị,
làm mà không cậy công;
it does all, and yet does not boast of it;

trưởng chi bất tể,
khiến cho lớn mà không đòi làm chủ,
it presides over all, and yet does not control them.

thị vị huyền đức.
thế là đức sâu xa vậy.
This is what is called ‘The mysterious Quality’ (of the Dao).