27.
巧
用
Dexterity in using the Dao
Đi khéo không để vết chân.
The skilful traveller leaves no traces of his wheels or footsteps;
Nói khéo không có lỗi lầm.
the skilful speaker says nothing that can be found fault with or blamed;
Đếm khéo không dùng thẻ.
the skilful reckoner uses no tallies;
Đóng khéo không róng, chốt mà không mở được.
the skilful closer needs no bolts or bars, while to open what he has shut will be impossible;
Thắt khéo, không dây rợ mà không cởi được.
the skilful binder uses no strings or knots, while to unloose what he has bound will be impossible.
Cho nên thánh nhân thường khéo cứu người, nên không có ai bị bỏ;
In the same way the sage is always skilful at saving men, and so he does not cast away any man;
thường khéo cứu vật nên không có vật nào bị bỏ.
he is always skilful at saving things, and so he does not cast away anything.
Thế gọi là sáng gấp đôi.
This is called ‘Hiding the light of his procedure.’
Cho nên người hay là thày kẻ dở.
Therefore the man of skill is a master (to be looked up to) by him who has not the skill;
Kẻ dở giúp người hay.
and he who has not the skill is the helper of (the reputation of) him who has the skill.
Không quí người hay, không yêu kẻ dở,
If the one did not honour his master, and the other did not rejoice in his helper,
dẫu là bậc trí, cũng mê lầm. Sự mầu nhiệm cốt yếu là ở chỗ đó.
an (observer), though intelligent, might greatly err about them. This is called ‘The utmost degree of mystery.’