46. Kiệm dục
The moderating of desire or ambition

Thiên hạ hữu đạo, khước tẩu phẩn.
Thiên hạ có Đạo, thì ngựa dùng vào việc vun phân ruộng.
When the Dao prevails in the world, they send back their swift horses to (draw) the dung- carts.

Thiên hạ đạo, nhung sinh ư giao.
Thiên hạ không Đạo, ngựa chiến sinh ngoài thành.
When the Dao is disregarded in the world, the war-horses breed in the border lands.

Họa mạc đại ư bất tri túc.
Không họa nào lớn bằng không biết đủ.
There is no guilt greater than to sanction ambition; no calamity greater than to be discontented with one’s lot;

Cữu mạc đại ư dục đắc.
Không hại nào lớn bằng muốn được của.
no fault greater than the wish to be getting.

Cố tri túc chi túc, thường túc hĩ.
Cho nên biết cho mình là có đủ, thời luôn luôn đủ.
Therefore the sufficiency of contentment is an enduring and unchanging sufficiency.