58. Thuận hoá
Transformation according to circumstances

Kỳ chính muộn muộn, kỳ dân thuần thuần.
Chính lệnh mơ hồ, dân con thư thái,
The government that seems the most unwise, Oft goodness to the people best supplies;

Kỳ chính sát sát, kỳ dân khuyết khuyết.
chính lệnh soi mói, dân con lo âu.
That which is meddling, touching everything, Will work but ill, and disappointment bring.

Họa hề phúc chi sở ỷ. Phúc hề họa chi sở phục.
Họa là nơi phúc tựa, phúc là nơi họa nấp.
Misery! - happiness is to be found by its side! Happiness! - misery lurks beneath it!

Thục tri kỳ cực. Kỳ chính.
ai biết được cứu cánh ra sao? hoạ phúc không có gì nhất định
Who knows what either will come to in the end? Shall we then dispense with correction?

Chính phục vi kỳ, thiên phục vi yêu.
Trên mà không ngay thẳng thì người ngay sẽ thành nguy, người thiện trở thành tà.
The (method of) correction shall by a turn become distortion, and the good in it shall by a turn become evil.

Nhân chi mê, kỳ nhật cố cửu.
Con người u mê đã từ lâu.
The delusion of the people (on this point) has indeed subsisted for a long time.

Thị thánh nhân,
Cho nên thánh nhân
Therefore the sage is

phương nhi bất cát,
ngay chính nhưng không làm cho người tổn thương;
(like) a square which cuts no one (with its angles);

liêm nhi bất quế,
liêm minh nhưng không làm mất lòng người,
(like) a corner which injures no one (with its sharpness).

trực nhi bất tứ,
ngay thẳng nhưng không nghiệt ngã với người,
He is straightforward, but allows himself no license;

quang nhi bất diệu.
sáng láng nhưng không làm cho ai chói lòa.
he is bright, but does not dazzle.