65. Thuần đức
Pure, unmixed excellence

Cổ chi thiện vi đạo giả, phi minh dân, tương ngu chi.
Xưa, kẻ khéo thi hành đạo thì không dạy cho dân trở nên xảo trá, mà giữ cho dân sống thuần phác.
The ancients who showed their skill in practising the Dao did so, not to enlighten the people, but rather to make them simple and ignorant.

Dân chi nan trị, kỳ trí đa.
Dân mà khó trị chính là vì nhiều trí mưu.
The difficulty in governing the people arises from their having much knowledge.

Cố trí trị quốc, quốc chi tặc.
Cho nên dùng trí trị nước chính là phá nước;
He who (tries to) govern a state by his wisdom is a scourge to it;

Bất trí trị quốc, quốc chi phúc.
không dùng trí trị nước tức là phúc cho nước.
while he who does not (try to) do so is a blessing.

Tri thử lưỡng giả diệc 𥡴khải thức.
Biết 2 đường lối đó, có thể lấy đó làm mẫu mực.
He who knows these 2 things finds in them also his model and rule.

Thường tri 𥡴khải thức thị vị huyền đức.
Luôn biết mẫu mực, thế là huyền đức.
Ability to know this model and rule constitutes what we call the mysterious excellence (of a governor).

Huyền đức thâm hĩ, viễn hĩ, dữ vật phản hĩ. Nhiên hậu nãi chí đại thuận.
Huyền đức thâm viễn, tưởng là ngược với vật nhưng cuối cùng thật là xuôi.
Deep and far-reaching is such mysterious excellence, showing indeed its possessor as opposite to others, but leading them to a great conformity to him.