73. Nhiệm vi
Allowing men to take their course

Dũng ư cảm tắc sát.
Mạnh bạo dám làm là chết,
He whose boldness appears in his daring (to do wrong, in defiance of the laws) is put to death;

Dũng ư bất cảm tắc hoạt.
mạnh bạo chẳng dám làm là sống.
he whose boldness appears in his not daring (to do so) lives on.

Thử lưỡng giả hoặc lợi hoặc hại.
2 cái đó, hoặc lợi hoặc hại.
Of these 2 cases the one appears to be advantageous, and the other to be injurious.

Thiên chi sở ác, thục tri kỳ cố.
Cái mà Trời ghét, ai mà biết được căn do,
But When Heaven’s anger smites a man, Who the cause shall truly scan?

Thị thánh nhân do nan chi.
thánh nhân còn lấy làm khó nữa là.
On this account the sage feels a difficulty (as to what to do in the former case).

Thiên chi đạo
Đạo Trời
It is the way of Heaven

bất ngôn nhi thiện thắng,
không tranh mà thành,
not to strive, and yet it skilfully overcomes;

bất ngôn nhi thiện ứng,
không nói, mà người hưởng ứng,
not to speak, and yet it is skilful in (obtaining a reply);

bất triệu nhi tự lai,
không mời mà người tự tới,
does not call, and yet men come to it of themselves.

thản nhiên nhi thiện mưu.
nhẹ nhàng mà công việc vẫn xong xuôi.
Its demonstrations are quiet, and yet its plans are skilful and effective.

Thiên võng khôi khôi, nhi bất thất.
Lưới Trời lồng lộng, thưa mà chẳng lọt.
The meshes of the net of Heaven are large; far apart, but letting nothing escape.