74. Chế hoặc
Restraining delusion

Dân bất úy tử, nại tử cụ chi?
Khi dân không sợ chết, làm sao lấy cái chết làm cho họ sợ được.
The people do not fear death; to what purpose is it to (try to) frighten them with death?

Nhược 使sử dân thường úy tử, nhi vi kỳ giả, ngô đắc chấp nhi sát chi, thục cảm.
Nếu khiến được dân sợ chết, mà bắt kẻ phạm pháp giết đi, thì còn ai dám phạm pháp nữa.
If the people were always in awe of death, and I could always seize those who do wrong, and put them to death, who would dare to do wrong?

Thường hữu ty sát giả sát.
Thường có đấng Tư sát, có quyền giết người.
There is always One who presides over the infliction death.

Phù sát giả. Thị đại tượng trác.
Nay ta lại thay Ngài mà giết, thì có khác nào muốn đẽo gỗ thay thợ mộc đâu?
He who would inflict death in the room of him who so presides over it may be described as hewing wood instead of a great carpenter.

Phù đại đại tượng trác giả, hi hữu bất thương kỳ thủ hĩ.
Muốn thay thợ mà đẽo gỗ, khó mà thoát bị thương tật.
Seldom is it that he who undertakes the hewing, instead of the great carpenter, does not cut his own hands!