9. Vận di
Fulness and complacency contrary to the Dao

Trì nhi doanh chi bất như kỳ dĩ.
Giữ mà làm cho đầy mãi, không bằng dừng lại.
It is better to leave a vessel unfilled, than to attempt to carry it when it is full.

Sủy nhi nhuệ chi bất khả trường bảo.
Mài cho nhọn, cho sắc không giữ được lâu.
If you keep feeling a point that has been sharpened, the point cannot long preserve its sharpness.

Kim ngọc 滿mãn đường, mạc chi năng thủ.
Vàng ngọc đầy nhà, chẳng thể giữ được.
When gold and jade fill the hall, their possessor cannot keep them safe.

Phú quí nhi kiêu, tự di kỳ cữu.
Giàu sang mà kiêu căng, sẽ tự vời tai họa.
When wealth and honours lead to arrogancy, this brings its evil on itself.

Công thành, thân 退thoái, thiên chi đạo.
Thành công, thành danh rồi thời nên lui thân, ấy là đạo Trời.
When the work is done, and one’s name is becoming distinguished, to withdraw into obscurity is the way of Heaven.