34. Nhiệm thành
The task of achievement

Đại Đạo phiếm hề, kỳ khả tả hữu.
Đại Đạo tràn lan bên phải, bên trái.
All-pervading is the Great Dao! It may be found on the left hand and on the right.

Vạn vật thị chi nhi sinh nhi bất tử.
Vạn vật nhờ Nó mà sinh, mà nó không nói gì.
All things depend on it for their production, which it gives to them, not one refusing obedience to it.

Công thành bất danh hữu.
Nên việc rồi, không xưng là có.
When its work is accomplished, it does not claim the name of having done it.

Ái dưỡng vạn vật nhi bất vi chủ.
Thương yêu nuôi dưỡng muôn loài mà không làm chủ.
It clothes all things as with a garment, and makes no assumption of being their lord;

Thường dục khả danh ư tiểu,
Thường không ham muốn. Có thể gọi tên là nhỏ;
it may be named in the smallest things.

vạn vật qui chi nhi bất vi chủ, khả danh ư đại.
Muôn vật theo về mà không làm chủ, nên có thể gọi tên là lớn.
All things return (to their root and disappear), and do not know that it is it which presides over their doing so; - it may be named in the greatest things.

kỳ chung bất tự vy đại, cố năng thành kỳ đại.
Thánh nhân suốt đời không cho mình là lớn, cho nên thành được việc lớn của mình.
Hence the sage is able (in the same way) to accomplish his great achievements. It is through his not making himself great that he can accomplish them.