80. Độc lập
Standing alone

Tiểu quốc quả dân, 使sử hữu thập chi khí nhi bất dụng.
Nước nhỏ, dân ít, dù có ít nhiều tôi giỏi, nhưng chưa cần dùng đến.
In a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of 10 or 100 men, there should be no employment of them;

使Sử dân trọng tử nhi bất viễn tỉ.
Dạy dân sợ chết, đừng đi xa.
I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it).

Tuy hữu chu 輿 sở thừa chi.
Tuy có xe thuyền, mà chẳng khi dùng.
Though they had boats and carriages, they should have no occasion to ride in them; m.

Tuy hữu giáp binh, sở trần chi.
Tuy có giáp binh, mà chẳng phô trương.
though they had buff coats and sharp weapons, they should have no occasion to don or use the

使Sử dân phục kết thằng nhi dụng chi
Khiến dân trở lại thắt nút mà dùng.
I would make the people return to the use of knotted cords (instead of the written characters).

Cam kỳ thực, mỹ kỳ phục, an kỳ cư, lạc kỳ tục.
Ăn cho là ngon, mặc cho là đẹp, ở cho là yên, sống cho là sướng.
They should think their (coarse) food sweet; their (plain) clothes beautiful; their (poor) dwellings places of rest; and their common (simple) ways sources of enjoyment.

Lân quốc tương vọng. khuyển chi thanh tương văn. Dân chí lão tử, bất tương vãng lai.
Nước gần, thấy nhau, gà kêu chó cắn đều nghe, dân đến già chết chẳng lui tới nhau.
There should be a neighbouring state within sight, and the voices of the fowls and dogs should be heard all the way from it to us, but I would make the people to old age, even to death, not have any intercourse with it.