77. Thiên đạo
The way of heaven

Thiên chi Đạo, kỳ do trương cung dư?
Đạo Trời như dương cung.
May not the Way (or Dao) of Heaven be compared to the (method of) bending a bow?

Cao giả ức chi, hạ giả cử chi,
Cao thì ép xuống, thấp thì nâng lên.
The (part of the bow) which was high is brought low, and what was low is raised up.

hữu giả tổn chi, bất túc giả bổ chi.
Thừa thì bớt đi, không đủ thì bù vào.
(So Heaven) diminishes where there is superabundance, and supplements where there is deficiency.

Thiên chi Đạo, tổn hữu nhi bổ bất túc.
Đạo Trời bớt dư bù thiếu.
It is the Way of Heaven to diminish superabundance, and to supplement deficiency.

Nhân chi đạo tắc bất nhiên, tổn bất túc nhi phụng hữu dư.
Đạo người chẳng vậy, bớt thiếu bù dư.
It is not so with the way of man. He takes away from those who have not enough to add to his own superabundance.

Thục năng hữu phụng thiên hạ? Duy hữu đạo giả.
Ai đem chỗ dư bù đắp cho thiên hạ? Phải chăng chỉ có người có Đạo?
Who can take his own superabundance and therewith serve all under heaven? Only he who is in possession of the Dao!

Thị thánh nhân, vi nhi bất thị. Công thành nhi bất xử, kỳ bất dục kiến hiền.
Cho nên thánh nhân làm mà không cậy công. Công thành không ở lại; không muốn ai thấy tài mì
Therefore the (ruling) sage acts without claiming the results as his; he achieves his merit and does not rest (arrogantly) in it: - he does not wish to display his superiority.