開
經
偈
Opening recitation
Ouverture du sutra
Eröffnungsrezitation
Versi di apertura
Pháp Phật cao sâu rất nhiệm mầu,
Peerless, profound and subtle Dharma,
Le dharma possède une signification très profonde et miraculeuse.
Unübertroffenes, profundes und subtiles Dharma,
Il Dharma impareggiabile, profondo e sottile,
Trăm nghìn muôn ức kiếp khó gặp,
In endless kalpas one can only encounter it with difficulty,
Il est si précieux et tellement rare qu’il nous faut passer des centaines et des milliers de kalpas pour le rencontrer.
In unendlichen Kalpas kann man es nur schwerlich treffen,
è raro da incontrare persino in milioni kalpa.
Con nay thấy nghe xin thọ trì
Now I see and hear (the Dharma) and shall keep it,
Nous l’avons retrouvé maintenant. Nous nous promettons de le réciter, de le pratiquer assidûment.
Jetzt sehe und höre ich [das Dharma] und werde es bewahren,
Ora lo possiamo vedere, ascoltare e seguire.
Nguyện hiểu nghĩa chân thật của Như Lai
May I understand the true meaning of the Tathagata.
Pour bien comprendre sa vérité immuable qui nous mènera à l’Éveil.
Möge ich die wahre Bedeutung des Tathataga verstehen.
Possiamo noi comprendere pienamente il vero significato del Tathagata.