loading…
better in
landscape

tán Phật Thích-ca

Tán lễ Thích Tôn
Xưng tán đức Thế Tôn
Veneration to the Sublime Shakya
Hommage au suprême Shakya
Verehrung dem Erhabenen Sakya
Lode al Sublime Shakya

thượng năng nhân
Năng lực nhân từ trên vạn Thánh
Who was without peer in the practice of loving-kindness
Qui était sans égal dans la pratique de la compassion
Der in der Ausübung liebender Güte unübertroffen war
che fu ineguagliato nella pratica della benevolenza

Tăng kỳ cửu viễn tu chân
đã từng trải qua vô lượng kiếp tu nhân
And had practiced the truth over endless kalpas.
Et qui avait pratiqué la vérité pendant des Kalpas infinis
und über unendliche Kalpas die Wahrheit praktiziert hatte
e praticò la verità per infiniti kalpa.

Đâu suất giáng thần
từ cung trời Đâu-suất giáng thần
He descended from the Tushita heaven
Il descendait du ciel de Tushita
Er stieg vom Tushita-Himmel hinab,
Egli discese dal paradiso Tuṣhita

Trường từ bảo vị kim luân
giã từ ngôi vị quốc vương
Renounced the throne and the golden wheel
Il avait abandonné le trône et la roue dorée
verzichtete auf den Thron und das goldene Rad
rinunciò al trono e alla ruota dorata

tọa Bồ đề tòa, đại phá ma quân
ngồi tòa Bồ Đề, hàng phục ma quân
He sat on the Bodhi throne and vanquished the armies of Mara,
Il méditait sous l’arbre Bodhi et avait fait disparaître les armées du Mara
er saß auf dem Bodhi-Thron und vernichtete die Armeen Maras,
si sedette sul trono della Bodhi e debellò gli eserciti di Mara.

Nhất đổ minh tinh đạo thành, giáng pháp lâm.
một sáng ban mai, đạo lớn viên thành, rồi đại chuyển Pháp Luân
When he saw the morning star he perfected the path, Descending, he proclaimed the Dharma.
Il a réalisé l’état de Bouddha lors de la levée de l’étoile du matin qui lui a permis de devenir Bouddha et de proclamer le Dharma.
als er den Morgenstern erblickte vollendete er den Weg, herabsteigend verkündete er das Dharma.
Quando vide la stella del mattino, realizzò il sentiero e discendendo proclamò il Dharma.

Tam thừa chúng đẳng qui tâm
The practitioners of the 3 vehicles returned to the essence
Les pratiquants des 3 somptueux véhicules ont suivi sa voie
Die Praktizierenden der 3 Fahrzeuge kehrten zur Essenz zurück
I praticanti dei 3 Veicoli tornarono all’essenza

sanh chứng
Vô sanh đã chứng
And received the proof of non-returning
et on atteint le résultat de la non-réincarnation,
und erhielten den Beweis für die Nicht-mehr-Geburt.
e ottennero la prova del non-ritorno

Hiện tiền chúng đẳng qui tâm
Practitioners who now return to the essence,
Les pratiquants qui suivent la voie en ce moment,
Die Praktizierenden, die jetzt zur Essenz zurückkehren,
I praticanti che ora tornano all’essenza

sanh tốc chứng
Vô sanh sớm chứng
Will quickly attain the proof of non-returning.
seront récompensés et ne se réincarneront plus.
werden schnell den Beweis für die Nicht-mehr-Geburt erlangen.
otterranno velocemente la prova del non-ritorno.

Tứ sanh cửu hữu, đồng đăng hoa tạng huyền môn, bát nạn tam đồ, cộng nhập tỳ tánh hải.
Bốn loài chín cõi, cùng lên pháp giới Hoa Tạng, tám nạn ba đường, cùng vào biển tánh Tỳ-lô-giá-na
May the sentient beings of the 4 forms of birth and the 9 levels of existence ascend together to the profound gateway of the lotus-storehouse world. May the sentient beings in the 8 inauspicious conditions of life and on the 3 evil paths together penetrate into the sea of Vairochana’s self-nature!
Que les êtres sensibles des 4 sortes de naissances et les 9 niveaux d’existence montent ensemble vers la mystérieuse porte du monde de Vairochana.
Mögen die Lebewesen der 4 Geburtsformen und der 9 Daseinsebenen gemeinsam aufsteigen zum profunden Tor der Lotusspreicher Welt. Mögen die Lebewesen in den 8 ungünstigen Lebensumständen und in den 3 üblen Pfaden zusammen eindringen in das Meer der Eigennatur Vairocanas!
Possano gli esseri senzienti delle 4 Forme di Nascita e delle 9 Condizioni di esistenza insieme ascendere alla porta elevata del mondo del Loto. Possano tutti gli esseri senzienti nelle 8 Condizioni Sfavorevoli della vita e nei 3 Cattivi Sentieri penetrare insieme nel mare dell’auto-natura di Vairocana.