loading…
better in
landscape

Quán Tưởng
Visualisation
Méditation à propos de Bouddha
Visualisierung
Contemplazione

Năng lễ sở lễ tánh không tịch
Cảm ứng đạo giao nan nghì

Phật, chúng sinh: tánh thường rỗng lặng.
Ðạo cảm thông không thể nghĩ bàn.

The subject and object of veneration are by nature empty and still, their spiritual union is ineffable and unimaginable.
Bouddha est les êtres sensibles ont la même vacuité sereine. Mais pour Bouddha, elle est déjà acquise alors que pour les êtres sensibles, c’est un objectif à atteindre. Cette vérité a une profondeur impensable mais, elle n’est accessible que selon le degré de compréhension de chaque individu.
Subjekt und Objekt der Verehrung sind ihrer Natur nach leer und still, ihre geistige Verbindung ist unbeschreiblich und unvorstellbar.
Il devoto e l’oggetto di devozione sono entrambi per natura vuoti e calmi; la loro unione spirituale è ineffabile e inimmaginabile.

Ngã thử đạo tràng như đế châu
Thập phương chư Phật ảnh hiện trung

Lưới đế châu ví tựa đạo tràng,
Mười phương Phật bảo, hào quang sáng ngời,

The mandala in which I now find myself is like Indra’s jeweled net. All buddhas of the 10 directions are reflected in each jewel.
La solennité et la somptuosité de ce lieu de prières ici et maintenant est comparable à la solennité et la somptuosité du lieu de prière de chakra, l’Indra des Devas. L’aura des Bouddhas se répand dans les 10 directions.
Das Mandala, in dem ich mich nun befinde, ist wie das Juwelennetz Indras. Alle Buddhas der 10 Richtungen spiegeln sich in jedem Juwel wieder.
Il mandala nel quale adesso mi trovo è come la rete ingioiellata di Indra che riflette in ogni suo gioiello tutti i Buddha delle 10 direzioni.

Ngã thân ảnh hiện chư Phật tiền
Đầu diện tiếp túc quy mạng lễ

Trước bảo tọa thân con ảnh hiện,
Cúi đầu xin thệ nguyện quy y.

My own body now appears in the same multiplicity before all buddhas, with my face touching the buddhas’ feet, returning to true life, I bow down.
Devant l’autel de Bouddha ; nos efficacités merveilleuses se manifesteront. Nous nous promettons de revenir aux 3 refuges.
Mein eigener Körper erscheint nun in der selben Vielzahl vor allen Buddhas, mit dem Gesicht die Füße der Buddhas berührend, zum wahren Leben zurückkehrend, verneige ich mich.
Il mio corpo ora si riflette nella stessa molteplicità al cospetto di tutti i Buddha; prostrandomi, con il mio viso che tocca i loro piedi, prendo in loro rifugio con la mia vita.